打開人力網站,越南、印尼、泰國、菲律賓等東南亞各國翻譯人員求才若渴。內政部移民署今年舉辦新住民母語教學人才培訓計畫,特別在報名資格增設新住民子女,但至今全台報名四百九十三人,僅有八位新住民子女報名,比率不到百分之二。
「小朋友幾乎都不會說母語!」雲林縣社會關懷協會總幹事賴惠華表示,在台灣新住民家庭中,母語幾乎不被重視,不僅大多數的子女不會說母語,甚至忘掉母語怎麼說的新住民也不在少數。
內政部近幾年極力推廣新住民母語教學,希望善用新住民及其子女語言的優勢,但早已斷層許久。
雲林縣較早期的新住民子女黃惠名今年已卅一歲,她坦言自己一句印尼母語也不會,因缺乏說母語的環境,就連媽媽也早就把母語忘光光了。
今年十九歲的許藍允是雲林縣唯一報名參加培訓計畫的印尼新住民二代子女,將和媽媽潘寶蓉一同參加培訓。潘寶蓉說,小時候經常讓許藍迎聽印尼兒歌,加深她對母語的印象。
隨著孩子上了國、高中,課業壓力繁重,母語學習只得中斷,她仍帶著許藍允到衛生所、移民署擔任通譯志工,增加她對母語的熟悉度,但許藍允僅有基礎母語溝通能力。
潘寶蓉看見母語將成為孩子未來工作上的優勢,趁著許藍允即將上大學,鼓勵她多學習母語,扮演學姐的角色,成為其他新住民子女的榜樣。
除了母女一同參加母語教學培訓,許藍允也報名參加新住民二代人才研習營,希望有朝一日成為新住民二代中的菁英。
本文由聯合報系授權轉載